the GEORGE MACKAY BROWN
website
Una canzone per arpa
Inscape in the Poetry of Mackay Brown
by
Mario Pischedda
Sì quello che vorrei non è quello che è
Vorrei vorrei scrivere alla George Mackay Brown
Raccontare anch'io di mari in burrasca
E di visi solcati dalle rughe e dalla salsedine
Ed invece questo non sarà mai
La vita mia è più modesta
Non posso evocare gli eroi che non ci sono
L'epica appartiene al passato
Io vivo incollato alla sedia
Attaccato al computer
A scrivere questa persistenza della monotonia
Questo non mi darà lustro
Né diventerò ricordo indelebile della comunità locale
Ho solo questa mediocrità familiare come valore da sbandierare
Il resto è solo immaginazione che diventa sempre più scarna
Che impoverisce ogni giorno
Io comunque non mi allontano dal mio scranno
E continuo imperterrito il supplizio della scrittura uguale a sé
Un paesaggio interiore scarnificato
Deserto
Privo di spume sibilanti hissing spume
O drifts of rain raffiche di pioggia.
Rough translation:
one harp-song
Inscape in the poetry of Mackay Brown
Yea, what I would want it is not what it is
I would want I would want to write like George Mackay Brown
to tell me too of seas in squall
and faces plowed from the wrinkless and the saltiness
and instead that it will not be never
my life is more modest
I can't evoke the heroes nonexistents
epics belongs to the past
I live glued to the chair
attacked to the computer
writing this persistence of monotony
that will not give reputation to me
neither I will become eternal memory of the local community
I've only this familiar mediocrity to flaunt
the rest is only imagination that becomes always poorer
that impoverish every day
anyway I don't go away from my seat
and I continue imperturbable the torture of writing the same things
inscape eroded
desert
without hissing spume or drifts of rain...
© Mario Pischedda 2003
Photographers Art Gallery